أكتبُ بريشة حمامٍ زاجل، وأنشر أفكاري بين شعاب الحياةِ كي تلتقي بحضرةِ اللغة العربيّة. لا توقفني صعوبات الحياة عن رسم ما تتلقّاه عيناي حلمًا يتوهّج في عقولِ القرّاء.
أكتب المحتوى بشّتى أنواعه، بلغة عالية ، وسليمة من الأخطاء اللغويّة، باللغتين العربيّة والإنجليزية، وذلك لنهمي الشديد إلى الكتب وقراءة ما تقع عليه عيناي.
فقد عملت عدة أبحاث في اللغتين العربية والإنجليزية، ومقالات في مواقع عدّة في قوقل.
قد ألّفتُ كتبًا علميّة للناشئة في تقسيم الجسم والبيئة المستدامة وتاريخ الأرض والفضاءوعلاقته ببيئة الأرض.
ألّفتُ كتبًا في السيرة النبويّة للأطفال والناشئة.
ألّفتُ روايتين تحت الطبع، ومجموعة قصصيّة للكبار.
ألّفتُ ما يتعدّى الأربعين قصة للأطفال.
ترجمتُ إحدى عشر رواية من الإنجليزيّة ونقلتُها بروحها الأدبيّة إلى العربيّة.
ترجمتُ العديد من المقالات إلى الإنجليزية مع الحفاظ على المصطلحات الموجودة بمعناها في العربيّة، وذلك لاطلاعي على معاجم تقنية، طبية، وأدبيّة.
أكتب المقالات موافقة لقواعد السيو. للوصول إلى إرضاء قوقل من حيث الكلمات المفتاحيّة، والمرادفة للكلمات المفتاحيّة، وتنسيق النص.
لدي كفاءة عالية في تدقيق النص وتنسيقه في الوورد بجودة ودقة، فقد عملتُ لمدة ست سنوات في العديد من دور النشر بتدقيق الكتب وتنسيقها، وإعادة صياغة بعضًا من الكتب، وتدقيق الطبعات الجديدة.
أمّا عن التدقيق، فأدقق النص تدقيقًا لغويًّاوإملاىيًّا ونحويًّا، مع وضع علامات الترقيم بما يناسب ذلك، وإعادة صياغة الجمل الركيكة.
من جامعة بلاد الشام عام ٢٠١٤م
من معهد نيوهورايزن في عام ٢٠١٦م
من معهد داماس عام ٢٠٢١م