سارة ع.

  • مترجم عربي انجليزي
  • فلسطين

نبذة

أنا سارة نهاد عابد، مستقلة متخصصة في كتابة المحتوى والترجمة بين العربية والإنجليزية، حاصلة على بكالوريوس في اللغة الإنجليزية 🎓.

أقدّم حلولًا لغوية متكاملة تشمل الترجمة، التدقيق والتحرير، التفريغ الصوتي، الترجمة الشاشية، وكتابة محتوى متوافق مع معايير السيو (SEO)، مع التزام عالٍ بالدقة، الجودة، واحترام المواعيد ⏱️.

 

🛠️ خدماتي

 

🔤 ترجمة احترافية عربي ⇄ إنجليزي

للمقالات، المستندات، والمواقع الإلكترونية مع مراعاة الفروق الثقافية واللغوية.

 

📝 تدقيق لغوي، تحرير، وإعادة صياغة

لتحسين جودة النصوص، وضوحها، واتساقها الأسلوبي.

 

🎧 تفريغ صوتي دقيق

مع أو بدون توقيت (مقابلات، محاضرات، بودكاست).

 

🎬 الترجمة الشاشية (Subtitling)

إعداد وترجمة ملفات SRT / VTT مع مزامنة دقيقة وجودة احترافية.

 

🎙️ كتابة سكربتات فيديو ونصوص Voice-over

إضافة إلى تلخيص محتوى طويل بشكل واضح ومنظم.

 

📈 كتابة محتوى تسويقي ومتوافق مع SEO

مقالات، صفحات هبوط، ومحتوى وسائل التواصل الاجتماعي.

 

⭐ ما يميزني

 

🌍 ثنائية اللغة مع فهم ثقافي عميق للعربية والإنجليزية.

🧩 استخدام أدوات احترافية مثل SDL Trados، MemoQ، Subtitle Edit لضمان الاتساق والجودة.

🎥 خبرة في المشاريع السمعية-البصرية والمحتوى الرقمي.

🤝 تواصل مرن، التزام بالمواعيد، وتنفيذ مخصص حسب احتياج كل عميل.

 

💻 أعمل باستخدام WordPress، Yoast SEO، برامج الترجمة الشاشية والمونتاج الصوتي، إضافة إلى أدوات Google وMicrosoft.

 

🚀 جاهزة للتعاون

 

جاهزة لتنفيذ مشروعك باحترافية واهتمام بالتفاصيل

📩 تواصلي معي وسأقدّم عرضًا مناسبًا يلبي احتياجك بدقة.


خبراتي

مترجمة لغة عربية ↔ إنجليزية | 12/2025 – حتى الآن

✍️ ترجمة المحتوى المكتوب بما في ذلك المقالات، المواد التسويقية، المواقع الإلكترونية، النصوص الأكاديمية، والوثائق التقنية بين العربية والإنجليزية.

✅ ضمان الدقة اللغوية والملاءمة الثقافية والاتساق باستخدام أدوات الترجمة (SDL Trados, MemoQ). 🛠️

🤖 إجراء التحرير اللاحق للترجمة الآلية وإدارة المصطلحات لتلبية معايير الجودة للعملاء. 📚

مدققة لغوية ومحررة | 12/2025 – حتى الآن

📝 تدقيق وتحرير المحتوى باللغتين الإنجليزية والعربية لضمان القواعد، الوضوح، النبرة، التماسك، والتنسيق.

✨ تحسين قابلية القراءة، والتوافق مع الـ SEO، والاتساق الأسلوبي مع الحفاظ على المعنى الأصلي. 🔁

مترجمة مرئية ومفرغة صوتية | 12/2025 – حتى الآن

⏱️ إنشاء تفريغ صوتي دقيق وترجمات مرئية مرتبطة زمنياً باستخدام Subtitle Edit وAegisub.

📁 تسليم ملفات ترجمة (SRT) جاهزة للمنصات الرقمية والمحتوى التعليمي. 📺

كاتبة محتوى SEO وكاتبة نصوص إعلانية | 12/2025 – حتى الآن

✒️ كتابة مقالات متوافقة مع محركات البحث، تدوينات، صفحات هبوط، ومحتوى مواقع إلكترونية.

📈 تطبيق أبحاث الكلمات المفتاحية وأفضل ممارسات الـ SEO على الصفحة باستخدام WordPress وYoast SEO. 🌐

معلقة صوتية وفنانة دبلجة | 12/2025 – حتى الآن

🎤 تسجيل وتحرير محتوى صوتي باللغتين العربية والإنجليزية باستخدام برنامج Audacity. 🎚️

📦 تسليم ملفات (WAV وMP3) بجودة البث وفقاً لمواصفات العميل. ✅


التعليم

بكالوريوس آداب (B.A.) في اللغة الإنجليزية وآدابها جامعة الأقصى | 09/2021 – حتى الآن

المعدل التراكمي: 81.31%


مهاراتي

مهاراتي | Skills

 

🔤 الترجمة التحريرية (عربي ↔ إنجليزي)

Arabic ↔ English Translation

 

🎧 الترجمة الشفوية (التتبعية والمنظورة)

Consecutive & Sight Interpretation

 

🛠️ الترجمة التقنية وترجمة إجراءات التشغيل القياسية

Technical / SOP Translation

 

🤝 التنسيق والارتباط المجتمعي

Community Liaison

 

🌍 الوعي والحساسية الثقافية

Cultural Sensitivity

 

⚠️ ترجمة تقييمات المخاطر

Hazard Assessment Translation

 

📝 التدقيق اللغوي والتحرير

Proofreading & Editing

 

🤖 التحرير اللاحق للترجمة الآلية (MTPE)

MT Post-editing

 

📋 إعداد التقارير الميدانية والتوثيق الكتابي

Field Reporting & Written Documentation

 

🎬 الترجمة المرئية والتفريغ الصوتي

Subtitling / Transcription

 

🔍 كتابة المحتوى المتوافق مع محركات البحث (SEO)

SEO Content Writing

 

📄 معالجة النصوص وإعداد التقارير

Word Processing & Reporting

 

⏱️ الالتزام بالمواعيد وإدارة الوقت

Punctuality & Timekeeping

 

💻 العمل والتعاون عن بُعد

Remote Collaboration


هل تبحث عن فرصة للعمل عن بعد؟

حدد التخصصات التي ترغب في العمل بها لنرسل نشرة الوظائف الدورية إلى بريدك الإلكتروني

برمجة وتطوير
تسويق ومبيعات
كتابة وترجمة
تصميم
إدارة وأعمال
دعم فني
المجالات الأخرى