السلام عليكم،
في البداية، أود أن أقدم لك جزيل الشكر على زيارة بروفايلي المتواضع.
أنا إبراهيم أحمد طبيب بشري وأعمل في كتابة المحتوى، والترجمة، والتدقيق اللغوي. منذ بداية مشواري في العمل الحر وضعت لنفسي قوانين أسير عليها مثل: قوله صلى الله عليه وسلم: "إن الله يحب إذا عمل أحدكم عملاً أن يتقنه"، و Talent has no value, without hard work. لذا أنا على استعداد لتنفيذ مشاريعكم، وبإذن الله أقدم أفضل خدمة.
 
## لماذا أنا؟
_ ملتزم، وأحترم المواعيد والتسليم حسب الوقت المتفق عليه.
_ لأنني أقدم عرضي للمشاريع التي أثق أنني سأنفذها بأعلى جودة.
_ أتابع العمل من الألف إلى الياء مع العميل حتى يكون راضٍ عنه تماماً.
_ أقوم بالعمل بناءً على ضوابط صاحب العمل ومطالبه، وبثمن مناسب جداً.
_ لأن الترجمة، وكتابة المحتوى بالنسبة لي هواية وشغف وليس عمل لكسب المال فقط.
 
بإذن الله ستكون راضٍ عن الخدمة التي أقدمها.
أسأل الله لنا ولكم التوفيق.
يشرفني أن أعمل معكم.
دمتم بخير.
حاصل على درجة البكالوريوس في الطب البشري للعام 2006
درست الترجمة في كلية الآداب-قسم ترجمة أثناء دراستي للطب البشري
١. أعمل في كتابة المحتوى في المجال المختلفة خاصة الطب، والعملات الرقمية، والفوركس، وغيرها.
٢. بالإضافة إلى ذلك فإن عملي في الترجمة من اللغة الإنجليزية يجعلني قادراً على الاطلاع على المحتوى الأجنبي وفهمه. لتصبح مقالاتي تلبي جميع احتياجات العملاء .
٣. كما أني أتقن الكتابة باللغة العربية كوني درست اللغة العربية، والترجمة في كلية الآداب إلى جانب دراستي للطب، لشغفي بها وحاجتي لها كوني بدأت في العمل بالترجمة منذ أيام الجامعة.
٤. أضف إلى ذلك بقية المهارات مثل الأسلوب الشيق، التسليم في الوقت المحدد، والالتزام.
٥. فيما يخص كتابة المحتوى باللغة العربية وفق معايير SEO:
أقوم بكتابة وإنتاج محتوى جذاب وقيم إلى الجمهور على الإنترنت، كما امتلك المهارات التالية:
•البحث اليومي والمستمر على شبكات الإنترنت.
•الحرص على استخدام الكلمات المفتاحية الهامة في محركات البحث المتوافقة مع SEO.
•التأكد من صحة المصادر والمعلومات المقدمة.
•الاهتمام بكتابة عناوين جيدة للمقالات أو المحتوى المقدم.
•الحرص على كتابة محتوى يتوافق مع أهداف العميل.
•التخطيط للمهام المطلوبة مني وفق جدول زمني محدد.
•إنتاج محتوى متطور وهادف وجذاب، ويهتم باحتياجات العميل.
•التعاون مع فريق التسويق للحصول على أفكار جديدة ومبتكرة.
•القدرة على الإبداع والابتكار.
•العمل الجماعي مع أقسام الشركات المختلفة، للوصول إلى أفضل النتائج.
•القدرة على استخدام أدوات تسويقية تساعد على إنجاز المهام بكل سهولة.
•وجود معرفة بأساسيات التسويق الإلكتروني.
•إجادة مهارات السيو "SEO".
•امتلاك مهارة البحث "Search"، والقدرة على تجميع المعلومات.
١. أنفذ كتابة المحتوى التسويقي في مواقع التواصل الاجتماعي حسب الطلب باللغة العربية الفصحى أو اللهجة الخليجية. بما في ذلك البوستات، محتوى الريلز، التغريدات، والنصوص الإعلانية على تويتر وانستغرام والفيسبوك ولينكدإن ...
٢. بالإضافة إلى ذلك فإن عملي سابقاً في مجال الدعاية والتسويق مع شركات الأدوية، أعطاني خبرة كبيرة في فنون وأساليب الدعاية؛ حيث حضرت العديد من الدورات والندوات في هذا الخصوص.
أعمل في كتابة المحتوى الدعائي على موقع sehtty، وموقع mensclubar بحكم معرفتي بالأدوية وعملي بالتسويق لها في السوق الدوائية السورية مما أكسبني الكثير من مهارات التسويقية. يمكن كتابة اسمي واسم الصفحة التي تنشر مقالاتي على جوجل؛ لتظهر لكم كل أعمالي. أو الضغط على رابط مقالتي التسويقية في الأسفل.
١. الترجمة الاحترافية في جميع المجالات.
-ترجمة عامة.
-ترجمة تسويقية.
-ترجمة واجهة المواقع.
- ترجمة النصوص العلمية بأنواعها.
-القصص القصيرة (ترجمتها بأسلوب سلس ومبسط).
٢. خبرة عالية في التعامل مع برامج ميكروسوفت : وورد، إكسيل..
٣. البحث في الشبكة عن جميع أنواع المعلومات، وإدخال البيانات.
٤. النسخ باللغة العربية.
٥. تصحيح قواعد اللغة العربية.
٦. تصحيح التجارب القابلة للطباعة.
٧. إعادة كتابة النصوص باللغة العربية في Microsoft Word.
٨. التدقيق الإملائي والقواعدي لنصوص اللغة العربية.
١. درست اللغة الروسية في جامعات دولة أرمينيا التابعة للاتحاد السوفيتي سابقاً، وعندي شهادة مصدقة بإجادة وإتقان التحدث والقراءة والكتابة وتعليم اللغة الروسية.
٢. بالإضافة إلى ذلك فقد عملت سابقاً مدير مكتب وسكرتير السفير الكازاخستاني في دولة قطر. وكانت الترجمة من اللغة الروسية إلى اللغة العربية من بين المهمات الموكلة إلي.
٣. كما أني أتقن الكتابة باللغة العربية كوني درست اللغة العربية، والترجمة في كلية الآداب في سوريا إلى جانب دراستي للطب، لشغفي بها وحاجتي لها كوني بدأت في العمل بالترجمة منذ أيام الجامعة.
١. أعمل في تفريغ الملفات وتحويلها خاصة ملفات PDF والصور بتحويلها إلى word، مهما كان عدد الصفحات ونوع اللغة.
٢. عملي بالترجمة منذ ١٠ سنوات، أكسبني مهارات التعامل مع معظم أنواع الملفات وإدخال البيانات، وكذلك التحويل فيما بينها مثل التحويل من وإلى PDF، WORD، JSON، وغيرها من أنواع الملفات.