مدقق لغوي وباحث متمرِّس، تخرَّجتُ في كلية الآداب قسم اللغة العربية، وعملتُ على مدار 20 عامًا في العديد من دور النشر، وشركات البرمجيات، ومكاتب تحقيق التراث، وشركات الترجمة.
دققتُ خلال رحلة عملي المثمرة ما يزيد على 25 مليون كلمة مترجمة، كما دققت العديد من المؤلفات؛ منها على سبيل المثال: النسخة المترجمة من كتاب (محامي الغد - دراسة لمستقبلك) للكاتب ريتشارد ساسكيند، وكتاب (الطريق هو الطريق) للدكتور أحمد راغب، ورسالة دكتوراه بعنوان (الفضاء العام عند يورغن هابرماس) للباحثة أشواق خلفاوي.
إضافة إلى خبرة طويلة في التعامل مع المخطوطات المشرقية والمغربية بدأت منذ 2008 أسهمت خلالها في تحقيق عدد من المخطوطات، وقد شاركت في مختلف مراحل التحقيق بدايةً من نسخ المخطوط، ومقابلته على الأصل وعلى نُسخ أخرى، وإثبات فروق النُّسخ، وترجمة الأعلام، وغير ذلك من أعمال التحقيق.
• تصحيح الأخبار والمقالات الصحفية، والمواد المعدة للنشر على الموقع الإلكتروني ومنصات التواصل الاجتماعي، والتأكد من وضوحها، ودقتها، وخلوها من الأخطاء الإملائية والنحوية، واتساقها مع سياسات المؤسسة.
• تدقيق ما يزيد على 10 ملايين كلمة مترجمة في مختلف المجالات.
• تدقيق عدد من رسائل الماجستير؛ منها على سبيل المثال: (الحصانة البرلمانية لعضو المجلس الوطني الاتحادي) للباحث عمر الشامسي، (النظام القانوني للكاتب العدل الإلكتروني) للباحثة فاطمة محمد علي.
• تدقيق ما يزيد على 15 مليون كلمة مترجمة في مختلف المجالات.
• المشاركة في تدقيق المحتوى الخاص بمشروع أكاديمية ربدان، الذي تضمن سياسة الأكاديمية، والمنهج الدراسي لمختلف المراحل التعليمية، وكيفية الالتحاق بها، والتعليمات التي يجب على الملتحقين بالأكاديمية اتباعها.
• تدقيق العديد من الكتب في مجال التصوُّف.
• تدقيق المقالات الصحفية قبل نشرها على موقع الشركة الإلكتروني.
• مطابقة الكتب المنسوخة على الأصل، وتصويب الأخطاء الناتجة عن النَّسخ قبل إضافة هذه الكتب إلى الإصدار الثاني من موسوعة "جوامع الكَلِم".
• نسخ عدد من المخطوطات المشرقية والمغربية؛ منها: الجامع؛ لخليل بن إسحاق، الاغتباط بتراجم أعلام الرباط؛ لمحمد بوجندار.
• المشاركة في تحقيق عدد من المخطوطات؛ منها: التوضيح شرح جامع الأمهات؛ لخليل بن إسحاق، وشفاء الغليل في حل مقفل خليل؛ لابن غازي.
شملت أعمال التحقيق مقابلة المخطوط المنسوخ على الأصل، ومقابلته على نُسخ أخرى، وإثبات فروق النُّسخ، وترجمة الأعلام، وعزو الأقوال إلى أصحابها، وتخريج أبيات الشعر، وغير ذلك من أعمال التحقيق.
• مطابقة الكتب المنسوخة على الأصل، وتصويب الأخطاء الناتجة عن النَّسخ قبل إضافة هذه الكتب إلى الإصدار الأول من موسوعة "جوامع الكَلِم".