✅قراءة المصطلحات المحددة الخاصة بالمادة والبحوث المعينة.
✅تحويل التسجيلات الصوتية والنصية من لغة إلى لغة أخرى أو أكثر.
✅التأكد من أن المحتوى المترجم ينقل المعنى الأصلي والنبرة الأصلية للسياق.
✅إعداد ترجمات لمقاطع الفيديو والعروض التقديمية عبر الإنترنت.
✅مراجعة القواميس المتخصصة وأدوات الترجمة المختلفة للتحقق من جودة الترجمة.
✅تدقيق النصوص المترجمة قواعد اللغة والإملاء وعلامات الترقيم.
✅التواصل مع أعضاء الفريق الداخليين والعملاء للتأكد من أن الترجمة تلبي احتياجاتهم.
✅تحرير المحتوى مع التركيز على الحفاظ على تنسيقه الأصلي.
✅التواصل مع الخبراء الميدانيين للبقاء على اطلاع دائم أدوات وممارسات الترجمة الجديدة.
✅كتابة محتوى مناسب للنشر على المدونة والموقع الخاص بالمؤسسة.
✅كتابة مقالات تسويقية للترويج لمنتجات وخدمات المؤسسة.
✅التدقيق وإعادة الهيكلة للنصوص وتحرير المقالات المختلفة.
✅تحديث موقع المؤسسة على شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي.
✅صياغة الرسائل والنشرات الإخبارية الشهرية.
✅عمل مقابلات مع المؤثرين ورواد الصناعة.
✅استخدام المصادر المختلفة عبر الانترنت لتقديم موضوعات مفيدة للعملاء.
✅تحسين الشكل العام للمحتوى المقدم من الجانب التسويقي والتعاون مع فريق التصميم.
✅مراعاة القواعد والإرشادات بخصوص تهيئة محركات البحث عند كتابة المقالات.
✅الإشراف على تقديم المحتوى في الوقت المناسب واستخدام خطة نشر محددة بمواعيد.
✅إنشاء افكار جديدة في المواضيع المختلفة المتعلقة بمجال المؤسسة.
✅مراقبة حركة الزيارات الخاصة بموقع الويب والتعرف على معدلات الخروج من الموقع.
الجامعة الإسلامية ( من 2019 حتى 2023)
مركز دليل للتدريب والتطوير (10\10\2020_10\3\2021)
مركز دليل للتدريب والتطوير (3\2\2022_8\6\2022)
✅ الترجمة الأدبية والتقنية والطبية والمالية والقانونية
✅ترجمة الفيديوهات (Subtitling & Transcription)
✅ كتابة المحتوى
✅ التدقيق اللغوي
✅ كتابة الأبحاث
✅ تعليم اللغة الإنجليزية
✅ التفريغ الصوتي
✅ كتابة سير ذاتية إحترافية
✅ إدخال البيانات
✅ كتابة مقالات متوافقة مع السيو
✅ الكتابة التسويقية