نبذة

أنا متخصصة متعددة اللغات لدي أكثر من 8 سنوات من الخبرة في مجالات الترجمة (العربية – الإنجليزية – الفرنسية)، مراجعة الترجمة والكتابة المحتوى وتحسين محركات البحث (SEO)، بالإضافة إلى البحث والتحرير. تعاونت مع منصات ومؤسسات دولية مرموقة، وقدّمت مشاريع تتميز بالدقة اللغوية والحسّ الثقافي العالي.

أحمل درجة الماجستير في الاقتصاد، إلى جانب دبلوم في الترجمة الإعلامية والقانونية، مما يتيح لي الجمع بين المهارات التحليلية العميقة والتنفيذ اللغوي الدقيق. أبرع في العمل عن بُعد ضمن بيئات متعددة الثقافات، وأحرص دائمًا على تقديم محتوى عالي الجودة وموجّه للجمهور باحترافية واهتمام بالتفاصيل.

أسعى باستمرار إلى سد الفجوة بين الثقافات من خلال اللغة، سواء عبر الترجمة أو كتابة المحتوى أو المساهمة في المشاريع التعليمية والإعلامية.


مترجمة ومراجعة ترجمة مستقلة

Amara للترجمة والترجمة المرئية | عن بُعد | أبريل 2017 – حتى الآن

- ترجمة وتدقيق الترجمة للترجمات النصية (Subtitles) باللغات العربية والإنجليزية والفرنسية.

- ضمان الدقة اللغوية والملاءمة الثقافية عبر المشاريع.

مراجعة محتوى – مشروع Saudipedia - شركة Tarjama | عن بُعد | أبريل 2024 – حتى الآن

- تحرير ومراجعة المحتوى باللغة الإنجليزية للموسوعة الرقمية الوطنية في المملكة العربية السعودية.

- ضمان الجودة التحريرية والوضوح للقارئ العام.

كاتبة محتوى بدوام جزئي - شركة Yahala International | عن بُعد | مايو 2024 – حتى الآن

- كتابة محتوى رقمي ومقالات متوافقة مع معايير SEO باللغتين العربية والإنجليزية.

كاتبة محتوى مستقلة - Capital Home Healthcare / Capital Ambulance | عن بُعد | مايو 2023 – مايو 2024

- إعداد محتوى رقمي في مجال الرعاية الصحية وفقًا لأفضل ممارسات تحسين محركات البحث.

مترجمة ومدققة لغوية بدوام كامل - شركة EZ | الهند | نوفمبر 2020 – فبراير 2023

- إدارة مشاريع ترجمة عالية الحجم لعملاء في السعودية والإمارات.

- المساهمة في تطوير واختبار أدوات الترجمة الآلية.

مترجمة مستقلة (إنجليزي – عربي) - Dialogue Edge | عن بُعد | يناير 2018 – أبريل 2020

تنفيذ مشاريع ترجمة للعملاء الخليجيين باستخدام منصة SmartCat تحت مواعيد تسليم ضيقة.

مشاريع

متعاونة مستقلة في مشاريع لغوية وتقنية | 2020 – حتى الآن

- التعاون مع منصات وشركات دولية مثل Loc & More، IYUNO، Transn وغيرها.

- المشاركة في مشاريع الترجمة، وتعليقات الصوت، وتدريب بيانات الذكاء الاصطناعي، ومراجعة المحتوى متعدد اللغات، وتوسيم البيانات.

مشروع مقياس الضاد | مؤسسة ألف للتعليم | 2024

- الإسهام في الكتابة والتدقيق اللغوي لأداة تقييم مهارات القراءة باللغة العربية.

- المشروع مبني على إطار علمي معتمد من MetaMetrics Inc، وتنفيذ على مستوى العالم العربي عبر مؤسسة ألف التعليمية.

مترجمة كتب | ZERI | 2020 – 2021

- ترجمة ثلاثة كتب للمؤلف Gunter Pauli إلى اللغة العربية.

- قيادة مناقشات المصطلحات وتنسيق فريق مكوّن من ستة مترجمين.

مترجمة ومراجعة تطوعية | منصات TED وDO IT | 2016 – 2020

- ترجمة وتدقيق أكثر من 62 محادثة TED في مجالات متنوعة مثل التعليم، البيئة، والعلوم.

- ضمان نقل المعنى بدقة بما يناسب الثقافة العربية.

متطوعة في المراقبة الميدانية | IMC سوريا | 2018

- تنفيذ زيارات تحقق ميدانية واستبيانات ميدانية للمستفيدين ضمن مشاريع إنسانية وصحية.

- جمع وتحليل البيانات وتقديمها للجهات المختصة بدقة.

مراقب داخلي مصرفي - التمويل الصغير الوطنية (الوطنية للتمويل الأصغر) | سوريا | يونيو 2018 – يناير 2019

- مراجعة الوثائق البنكية وتقديم تقارير الالتزام للجهات الرقابية.

مدقق داخلي ومسؤول امتثال - المؤسسة المالية للتمويل الصغير (FMFI) | سوريا | أبريل 2017 – يناير 2018

- إجراء تدقيقات داخلية والتأكد من الالتزام بمعايير التقارير المالية الدولية (IFRS).


التعليم

ماجستير في الاقتصاد

جامعة دمشق – سوريا | مارس 2022 المعدل: 76.93 من 100

دبلوم في الترجمة الإعلامية والقانونية

أكاديمية VI – ماليزيا | مايو 2019


روابط

هل تبحث عن فرصة للعمل عن بعد؟

حدد التخصصات التي ترغب في العمل بها لنرسل نشرة الوظائف الدورية إلى بريدك الإلكتروني

برمجة وتطوير
تسويق ومبيعات
كتابة وترجمة
تصميم
إدارة وأعمال
دعم فني
المجالات الأخرى