أنا متخصصة متعددة اللغات لدي أكثر من 8 سنوات من الخبرة في مجالات الترجمة (العربية – الإنجليزية – الفرنسية)، مراجعة الترجمة والكتابة المحتوى وتحسين محركات البحث (SEO)، بالإضافة إلى البحث والتحرير. تعاونت مع منصات ومؤسسات دولية مرموقة، وقدّمت مشاريع تتميز بالدقة اللغوية والحسّ الثقافي العالي.
أحمل درجة الماجستير في الاقتصاد، إلى جانب دبلوم في الترجمة الإعلامية والقانونية، مما يتيح لي الجمع بين المهارات التحليلية العميقة والتنفيذ اللغوي الدقيق. أبرع في العمل عن بُعد ضمن بيئات متعددة الثقافات، وأحرص دائمًا على تقديم محتوى عالي الجودة وموجّه للجمهور باحترافية واهتمام بالتفاصيل.
أسعى باستمرار إلى سد الفجوة بين الثقافات من خلال اللغة، سواء عبر الترجمة أو كتابة المحتوى أو المساهمة في المشاريع التعليمية والإعلامية.
- ترجمة وتدقيق الترجمة للترجمات النصية (Subtitles) باللغات العربية والإنجليزية والفرنسية.
- ضمان الدقة اللغوية والملاءمة الثقافية عبر المشاريع.
- تحرير ومراجعة المحتوى باللغة الإنجليزية للموسوعة الرقمية الوطنية في المملكة العربية السعودية.
- ضمان الجودة التحريرية والوضوح للقارئ العام.
- كتابة محتوى رقمي ومقالات متوافقة مع معايير SEO باللغتين العربية والإنجليزية.
- إعداد محتوى رقمي في مجال الرعاية الصحية وفقًا لأفضل ممارسات تحسين محركات البحث.
- إدارة مشاريع ترجمة عالية الحجم لعملاء في السعودية والإمارات.
- المساهمة في تطوير واختبار أدوات الترجمة الآلية.
تنفيذ مشاريع ترجمة للعملاء الخليجيين باستخدام منصة SmartCat تحت مواعيد تسليم ضيقة.
متعاونة مستقلة في مشاريع لغوية وتقنية | 2020 – حتى الآن
- التعاون مع منصات وشركات دولية مثل Loc & More، IYUNO، Transn وغيرها.
- المشاركة في مشاريع الترجمة، وتعليقات الصوت، وتدريب بيانات الذكاء الاصطناعي، ومراجعة المحتوى متعدد اللغات، وتوسيم البيانات.
- الإسهام في الكتابة والتدقيق اللغوي لأداة تقييم مهارات القراءة باللغة العربية.
- المشروع مبني على إطار علمي معتمد من MetaMetrics Inc، وتنفيذ على مستوى العالم العربي عبر مؤسسة ألف التعليمية.
- ترجمة ثلاثة كتب للمؤلف Gunter Pauli إلى اللغة العربية.
- قيادة مناقشات المصطلحات وتنسيق فريق مكوّن من ستة مترجمين.
- ترجمة وتدقيق أكثر من 62 محادثة TED في مجالات متنوعة مثل التعليم، البيئة، والعلوم.
- ضمان نقل المعنى بدقة بما يناسب الثقافة العربية.
- تنفيذ زيارات تحقق ميدانية واستبيانات ميدانية للمستفيدين ضمن مشاريع إنسانية وصحية.
- جمع وتحليل البيانات وتقديمها للجهات المختصة بدقة.
- مراجعة الوثائق البنكية وتقديم تقارير الالتزام للجهات الرقابية.
- إجراء تدقيقات داخلية والتأكد من الالتزام بمعايير التقارير المالية الدولية (IFRS).
جامعة دمشق – سوريا | مارس 2022 المعدل: 76.93 من 100
أكاديمية VI – ماليزيا | مايو 2019