⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
 
بالطبع أنت تبحث عن مترجم يحول النصوص إلى رسائل مؤثرة ويعكس الجوهر الثقافي للنص، فأنت في المكان الصحيح. أقدم مجموعة متكاملة من خدمات الترجمة الاحترافية.
 
فأهلًا بك!
 
لدي العديد من المؤهلات التي تجعلني أكثر تميزًا في عملي:
 
◼قمت بترجمة أكثر من 290000 ألف كلمة.
 
◼حصلت على العديد من المنح لكفاءتي العالية، منها منحة ACCESS من وزارة الخارجية الأمريكية.
 
◼عملت لدى العديد من الشركات، منها: شركة PICTI، وشركة Aspirzone.
 
◼حاصلة على بكالوريوس في الترجمة بدرجة الامتياز.
 
◼عملت على تدريس اللغة الإنجليزية لدى العديد من المراكز، ومنها: مركز سمارت، مركز Learn to Be.
 
◼متطوعة لدى Amidest Gaza.
 
خدماتي:
 
ترجمة احترافية (ترجمة عامة، ترجمة طبية، ترجمة تقنية، ترجمة أدبية، ترجمة شهادات ووثائق)
 
تفريغ صوتي.
 
تدقيق لغوي وتشكيل.
 
️إدخال البيانات.
 
الأدوات والبرامج التي أستخدمها:
 
1. Subtitle Edit
 
2. Aegisub
 
3. Handbrake
 
4.PowerPoint
 
5. Word Doc.
 
6. Canva
 
Let's create professionalism together!
 
لا تتردد في التواصل معي، أنا بانتظارك.
 
تحياتي:
 
هبة.
خبرة في ترجمة الكتب والروايات والمقالات الأدبية من اللغة الإنجليزية إلى العربية والعكس، مع الحفاظ على الأسلوب الأدبي الأصلي وروح النص. أتممت العديد من المشاريع التي تضمنت ترجمة نصوص أدبية معقدة مع مراعاة الفروق الثقافية واللغوية.
ترجمة الوثائق التقنية، الأدلة الإرشادية، والمواد المرتبطة بالبرامج والتكنولوجيا. لدي خبرة في فهم المصطلحات التقنية والتخصصية وتقديم ترجمة دقيقة واحترافية، مما يضمن وضوح وسهولة استخدام المحتوى المترجم.
تخصص في ترجمة العقود القانونية، الاتفاقيات، المستندات الرسمية، والوثائق القانونية الحساسة. أهتم بالدقة والتفاصيل في الترجمة لضمان تطابق المعاني القانونية والنصوص مع الالتزامات القانونية الصحيحة.
ترجمة الوثائق والتقارير الطبية، المقالات العلمية، والدراسات البحثية في المجال الطبي. خبرة في التعامل مع المصطلحات الطبية المعقدة وتقديم ترجمات واضحة ودقيقة للمهنيين الطبيين والباحثين.
خبرة في ترجمة المحتويات التسويقية والإعلانية، بما في ذلك حملات الإعلانات، النشرات البريدية، والمواقع الإلكترونية. أركز على توصيل الرسالة التسويقية بطريقة مبتكرة وجذابة تتناسب مع الجمهور المستهدف.
خبرة في ترجمة وتوطين المواقع الإلكترونية وتطبيقات الجوال، مع التركيز على تجربة المستخدم (UX) وتطويع المحتوى ليلائم الثقافة واللغة المحلية، مما يسهم في جذب الجمهور وزيادة التفاعل.
ترجمة المقالات الأكاديمية والأبحاث العلمية في مجالات متنوعة مثل العلوم، الهندسة، والعلوم الاجتماعية. أهتم بدقة المصطلحات العلمية وصياغة النصوص بشكل يتوافق مع معايير البحث الأكاديمي.
خبرة في ترجمة الأخبار، التقارير الصحفية، والمقالات الإعلامية بما يتناسب مع السياق المحلي والدولي. أتميز بسرعة ودقة في الترجمة مع الحفاظ على الموضوعية والدقة في نقل المعلومات.
امتياز