نبذة

حاصل على درجة البكالوريوس في الترجمة من جامعة الناصر (2020-2024). وتشمل مهاراتي المتميزة التواصل والإقناع، حيث أتحدث الإنجليزية بطلاقة ولدي قدرة مثبتة على تقديم المعلومات بوضوح. كما أتمتع بمهارات تنظيمية فائقة وإدارة بيانات دقيقة، بالإضافة إلى كفاءة تقنية في استخدام أنظمة الكمبيوتر والتطبيقات البرمجية المختلفة. معروف بكوني شخصاً ذا دوافع ذاتية ويعتمد عليه، مع التزام واضح بتحقيق الأهداف اليومية والعمل المستقل. وامتلك أيضاً خبرة قيمة في التواصل بين الثقافات، مما يعزز من قدراتي الإقناعية في التفاعل مع جماهير متنوعة. أتحدث بطلاقة اللغتين العربية (لغة الأم) والإنجليزية، بالإضافة إلى مستوى جيد في اللغة الصينية.


الخبرات

الخدمات اللغوية والترجمة الاحترافية

مترجم ومدقق لغوي (عمل حر - 2020 حتى الآن)

 

-الترجمة التخصصية: تقديم خدمات ترجمة احترافية ثنائية الاتجاه (العربية والإنجليزية) لمجموعة واسعة من المستندات عالية التخصص، تشمل العقود القانونية، والسجلات الطبية، والكتيبات التقنية، مع ضمان الدقة الثقافية والمصطلحية.

 

-أدوات الترجمة المتقدمة: إتقان استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT Tools) مثل SDL Trados و MemoQ لتعزيز كفاءة سير العمل، والحفاظ على اتساق المصطلحات عبر المشاريع الكبرى.

 

-ترجمة المحتوى المرئي (الأفلام والفيديوهات):

 

متخصص في ترجمة الأفلام والفيديوهات والمحتوى المرئي (Subtitling)، مع الالتزام بقواعد الترجمة السمعية البصرية.

 

مهارة في ضبط تزامن الترجمة (Timing) مع الحوارات والمشاهد، لضمان تجربة مشاهدة سلسة.ترجمة المحتوى المرئي (الأفلام والفيديوهات):

 

متخصص في ترجمة الأفلام والفيديوهات والمحتوى المرئي (Subtitling)، مع الالتزام بقواعد الترجمة السمعية البصرية.

 

مهارة في ضبط تزامن الترجمة (Timing) مع الحوارات والمشاهد، لضمان تجربة مشاهدة سلسة.

 

-التدقيق والمراجعة: مراجعة وتدقيق لغوي دقيق للمستندات والمواقع الإلكترونية (بما في ذلك الموقع الإلكتروني لـ جامعة حضرموت)، باستخدام أدوات مثل Grammarly لضمان خلو النصوص من الأخطاء الإملائية والنحوية وتوافقها مع المعايير اللغوية المطلوبة.

 

-تأليف الأبحاث الأكاديمية: كتابة أبحاث علمية متكاملة باللغتين العربية والإنجليزية، مع التقيّد الصارم بالمنهجية العلمية ومعايير التوثيق الأكاديمي مثل نظام APA.

 

-تفريغ المحتوى الصوتي: تحويل دقيق وسري للملفات الصوتية (محاضرات، مقابلات، اجتماعات) إلى نصوص مكتوبة ومنسقة باللغتين العربية والإنجليزية.

 

-إدارة المشاريع اللغوية: إدارة مشاريع ترجمة وتدقيق متعددة ومتزامنة بنجاح لعملاء بارزين مثل المرجان القابضة و هلبر، مع الالتزام بالمواعيد النهائية الضيقة ومعايير الجودة العالية.

الكتابة والتسويق الرقمي (Copywriting & SEO)

كاتب محتوى محترف ومتخصص في SEO:

 

-الكتابة الإعلانية (Copywriting): متخصص في كتابة نصوص تسويقية ومقالات ومدونات جاذبة ومقنعة للشركات والمؤسسات، بما في ذلك كتابة وتطوير بروشورات لـ المرجان القابضة و هلبر.

 

-تحسين محركات البحث (SEO): خبرة متقدمة في صياغة المحتوى الرقمي المتوافق مع محركات البحث، باستخدام أدوات مثل Yoast، لتحسين الرؤية العضوية للمواقع وزيادة التفاعل.

 

-التصميم البصري ونشر المحتوى:

 

-النشر الإلكتروني: احترافية في الكتابة الصفحية (Landing Pages) ونشر وإدارة المحتوى على أنظمة WordPress.

 

-تصميم السوشيال ميديا: تقديم خدمات تصميم منشورات احترافية وجذابة لمنصات التواصل الاجتماعي (إنستقرام، سناب شات، تيك توك) باستخدام Canva، مع التركيز على استهداف الجمهور العربي (خاصة لشركات السياحة).

الكفاءة التقنية وإدارة البيانات

احترافية تامة في برامج الأعمال وأدوات الذكاء الاصطناعي:

 

-إتقان تطبيقات الأعمال: إجادة شاملة لجميع برامج Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) وخدمات Google Workspace (Docs, Sheets, Slides).

 

-تحويل وتنسيق المستندات: مهارة في تحويل النصوص اليدوية أو ملفات PDF إلى مستندات Word قابلة للتحرير، مع الاهتمام بأدق تفاصيل التصميم الاحترافي.

 

-إدخال البيانات: خبرة مثبتة في إدخال ومعالجة البيانات بدقة وسرعة عالية.

 

-الذكاء الاصطناعي (AI): فهم متكامل وخبرة عملية في توظيف أدوات ومنهجيات الذكاء الاصطناعي لرفع كفاءة عمليات الكتابة والترجمة والبحث، وضمان الابتكار في تقديم الحلول.

المهارات التجارية والاحترافية

مندوب مبيعات سابق (2022-2023) وبناء علاقات العملاء

 

التفاوض وبناء العلاقات: مهارات عالية في التفاوض وبناء علاقات قوية ودائمة مع العملاء وتقديم حلول مبتكرة تلبي احتياجاتهم.

 

التوجيه نحو الأهداف: قدرة مثبتة على العمل بفعالية تحت الضغط وتحقيق الأهداف البيعية المحددة.

 

إدارة الوقت: إدارة فعالة للوقت والمشاريع المتعددة، مما يضمن الالتزام التام بالمواعيد النهائية وتقديم مخرجات عالية الجودة باستمرار.


التعليم

جامعة الناصر (2020-2024)

بكالوريوس ترجمة (89%)

جامعة لانتشو للعلوم والتكنلوجيا (الصين)

دبلوم اللغة الصينية




ترجمة صفحية ومتنوعة


نبذة عن ترجمة الأفلام في إحدى الأعمال من اللغة الانجليزية الى العربية

هل تبحث عن فرصة للعمل عن بعد؟

حدد التخصصات التي ترغب في العمل بها لنرسل نشرة الوظائف الدورية إلى بريدك الإلكتروني

برمجة وتطوير
تسويق ومبيعات
كتابة وترجمة
تصميم
إدارة وأعمال
دعم فني
المجالات الأخرى