مدقق لغوي:
تسلم المهام اليومية وتسليمها في المواعيد المقررة
تصحيح الأخطاء الإملائية والنحوية والأسلوبية واقتراح الصياغات المثلى
الرد على الاستفسارات اللغوية الواردة والتنبيه إلى المشكلات اللغوية المتكررة
إدارة فريق من المدققين قمت بنفسي على تشكيله واختبار أفراده وتأهيلهم، وأتولى متابعتهم وضمان جودة إنتاجهم
تدقيق كثير من المشروعات المترجمة؛ مثل OneForma وNeom وGoogle وLinkedIn وScienceSoft
تدقيق عديد من الأبحاث العلمية (رسائل الماجستير والدكتوراه) والكتب والعقود التجارية والأحكام القضائية ومحتوى مواقع التجارة الإلكترونية والرعاية الصحية وألعاب الفيديو
تشكيل النصوص كليًّا وجزئيًّا
الفهرسة والمقابلة والنسخ
إدارة المشروعات؛ بما يشمل توزيع المهام ومتابعة سير العمل
مراقبة الجودة من خلال الفحوصات اليومية لنماذج العمل
تقييم أداء أعضاء الفريق بصفة دورية من حيث الجودة والإنتاجية وغيرهما
تدريب المدققين الجدد على مهام العمل وآلياته
العناية بتعقيبات العملاء؛ بما يشمل الاستجابة لها ومشاركتها مع أفراد العمل وتوثيقها
إعداد الأدلة الإرشادية الخاصة بتعليمات المشروعات والتأكد من الالتزام بها
جمع وترتيب المواد المرجعية في أسس الكتابة العربية السليمة؛ مثل قواعد الإملاء والنحو والأخطاء الأسلوبية الشائعة
طرح المسابقات اللغوية وعقد الورش التدريبية التي تهدف إلى الارتقاء بمستوى فِرق الترجمة
تهيئة البيئة المناسبة للعمل من خلال الحرص على التواصل الفعال بين أفراد الفريق
الاستماع إلى المعلق الصوتي في أثناء التسجيل لضمان سلامة القراءة من الخطأ أو الإخلال بالمعنى
مراجعة الملفات الصوتية المسجلة لتصحيح ما بها من أخطاء
تخرجت في كلية دار العلوم بتقدير ممتاز مع مرتبة الشرف - الثالث على دفعتي (2016)
حاصل على درجة الماجستير في البلاغة بتقدير ممتاز مع التوصية بالطبع على نفقة الجامعة والتداول بين الجامعات