نبذة

مرحباً!

أنا عبدالله طاهر، مستقل متخصص في تحليل وتنظيم البيانات باستخدام Excel، مع مهارات إضافية مميزة في الترجمة اليدوية والتفريغ الصوتي.

 

أقدم لك خدمات احترافية تشمل:

 

إدخال البيانات بدقة عالية، واستخدام دوال Excel المتقدمة مثل: VLOOKUP, IFERROR, SUMIFS.

 

تحويل البيانات الخام إلى تقارير تفاعلية عبر PivotTables والرسوم البيانية.

 

ترجمة احترافية من الإنجليزية إلى العربية والعكس بصياغة لغوية دقيقة وخالية من الأخطاء.

 

تفريغ صوتي دقيق للمقاطع العربية سواء حوارات أو لقاءات، مع التنسيق والتدقيق الإملائي.

 

مجالات خدمتي:

✓ الشركات الناشئة – التعليم – الموارد البشرية – خدمات اللغة والترجمة – تفريغ المحتوى الإعلامي.

 

ألتزم دائمًا بـ:

✓ تسليم العمل خالٍ من الأخطاء بنسبة 99%.

✓ مراجعات مجانية خلال 24 ساعة من التسليم.

✓ دعم فني بعد التسليم لمدة 48 ساعة.

 

حالياً أطور مهاراتي في Power BI وأتجه لتوسيع نطاق خدماتي لتشمل أدوات تحليل متقدمة.

يسعدني التعاون معك لتحقيق نتائج احترافية في وقت قياسي.

 

عرض خاص:

خصم 20% على أول مشروع تعاون بيننا!

 

---

 

للتواصل أو طلب الخدمة:

يمكنك مراسلتي مباشرةً عبر موقع بعيد.


الخبرات

أخصائي إدخال بيانات مستقل (Data Entry)

-قمت بإدخال كميات كبيرة من البيانات مثل (بيانات العملاء,الاستبيانات والفواتير) إلى قواعد البيانات وأنظمة Excel بدقة وسرعة عالية.

تحقيق معدل دقة يتجاوز 99% في جميع المهام المسندة إلي.

-مراجعة البيانات المكتوبة سابقا للتحقق من صحتها وتصحيح أي أخطاء لضمان سلامة المعلومات.

-الالتزام التام بمواعيد التسليم المتفق عليها, مما ساهم في استمرارية عمل العملاء بسلاسة.

التفريغ الصوتي (Transcriptionist)

-تحويل التسجيلات الصوتية (مقابلات, محاضرات, اجتماعات, بودكاست) إلى نصوص مكتوبة بصيغ مختلفة (ًWord, PDF).\

-الالتزام التام بتعليمات التنسيق التي يحددها العميل (إضافة أسماء المتحدثي, علامات الترقيم, التنسيق الزمني Timestamps)>

-امتلاك مهارة عالية في فهم اللهجات المختلفة والتعامل مع التسجيلات ذات الجودة الصوتية المتوسطة.

-التفريغ بدقة وسرعة, بتسليم متوسط 1 ساعة صوتية في غضون 4 ساعات عمل.

مترجم مستقل (عربي/إنجليزي)

-ترجة نصوص متنوعة (مقالات, مستندات تسويقية, محتوى مواقع إلكترونية) من اللغة الإنجليزية إلى العربية وبالعكس.

-الحفاظ على النبرة والأسلوب الأصلي للنص مع مراعاة الفروق الثقافية بين اللغتين.

-استخدام أدوات الترجمة مثل (Deepl, Reverso Context) وأكثر من ذلك كمساعد فقط مع الاعتماد على الفهم السياقي واللغوي العميق.

-مراجعة وتدقيق النصوص المترجمة لضمان خلوها من الأخطاء اللغوية والنحوية.


أعمالي


روابط

هل تبحث عن فرصة للعمل عن بعد؟

حدد التخصصات التي ترغب في العمل بها لنرسل نشرة الوظائف الدورية إلى بريدك الإلكتروني

برمجة وتطوير
تسويق ومبيعات
كتابة وترجمة
تصميم
إدارة وأعمال
دعم فني
المجالات الأخرى